Archive for July, 2008

Usability Challenge Day is 1 Aug 2008

Tuesday, July 29th, 2008

There’s always something out there that we curse because it is hard to use.  I know my first VCR (circa 1979) had a row of tiny dials, each of which had to be tuned to the appropriate station.  I can scarcely believe that such a device existed when I look at my current DVR that will record what I tell it to, by name, on whatever channel the show happens to be playing on.

Usability improvements are made every day.  In my job we focus on technological advancements, always trying to meet the needs of our users.  But user experience — the actual interactions the user has with all this new and helpful technology — is often given less attention.  I look at the maniacal way Apple and Steve Jobs design from the outside in, and I am convinced that if things start with usability, the technology will follow.

This coming Friday is Usability Challenge day. Take a look around and see what you can do to solve a nagging problem you have using some product or service.

My favorite English language errors

Thursday, July 24th, 2008

I guess you could also call these my pet language peeves. I have been known to use the wrong word at times, but some of these seem to be chronic:

  • That really peeks my interest. (pique)
  • He’s reaching his peek performance. (peak)
  • No peaking! (do not achieve peak performance? or should this have finally been the right use of peek?)
  • To strike a cord (chord) and once I even saw: To strike accord
  • You’ve given me alot. (You’ve allotted me a lot.)

English is not an easy language, but I notice that people who learn it as adults are often better at catching these differences.

Last-Ditch Resort

Thursday, July 17th, 2008

This post’s headline came from a Wired article about moving polar bears to Antarctica.  The wording choice on the headline amused me.  You have a “last ditch effort” and you have a “last resort,” but a Last-Ditch Resort brought to mind a sad getaway location for the not so rich and famous:

Last-Ditch Resort

Limited appeal shows I recommend

Thursday, July 10th, 2008

For some reason, the same folks who live and die by technology seem to really appreciate Joss Whedon as a great writer and director.  For those of you who don’t know who Whedon is: think of Buffy the Vampire Slayer and some really cool science fiction, including the very under-appreciated Firefly and this fall’s upcoming Dollhouse.  Whedon has a way with humorous dialog that results in his shows being quite funny as well as imaginative.

There’s a genre aspect to the love of vampire stories too though, as Anne Rice seems to be a favorite author and Interview with the Vampire seemed popular among at least a subset of the techno-savvy crowd I hang out with.

Moonlight and Blood Ties were two failed series that, because of their vampire themes, had a pretty loyal following regardless.

This fall, if you ever enjoyed any of the preceding material, I am going to go out on a limb (because I have seen neither show yet) and recommend both Dollhouse and True Blood, which Jace of the Televisionary blog gave a second chance to this week.  Apparently (according to Jace) for True Blood you should judge the show only after seeing the second episode because the pilot is pretty uneven and has been reworked and recast at least once.

When globalization fails

Sunday, July 6th, 2008

I have worked for one of the truly global tech companies for many years now.  We are proud of our track record in simultaneous worldwide general availability.  In other words, when a product is made available in North America in English, it is also made available in many other countries in their native languages.  Not every country.  Not every language.  But for some popular products, translation into 140 different languages is not unheard of.

Globalization has its challenges.  Even if a product is not translated there are tons of issues with sorting, currency, and culture that need to be taken into account by producers of truly global software.

Japan on GoogleWhen I stopped by Google Maps today and was curious about the Sapporo region, I was a little mystified that the map labels were all in Japanese.  I thought that there must be a default I can change.  But it turns out this is a longstanding and well-known issue with Google Maps.  The explanation is that providing translated layers (like they have on Google Earth, by the way) would be too time consuming and expensive.  I am not sure if that is an official explanation or not.  Regardless, I think I should be able to view all parts of the world labeled in words I can read.  Is that too ethnocentric of me?